[和合本] 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
[新标点] 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华借摩西所吩咐的话。”
[和合修] 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”
[新译本] 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的亲族预备一切,遵守耶和华借摩西吩咐的话。”
[当代修] 你们要宰杀逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄做好准备,依照耶和华借摩西所吩咐的去行。”
[现代修] 你们要宰逾越节的小羊和山羊,洁净自己,预备牲祭,使你们以色列同胞能遵守上主藉摩西所吩咐的话。”
[吕振中] 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己为圣,为你们的族弟兄豫备一切,好照永恒主的话、由摩西藉摩西经手所吩咐的、来行。
[思高本] 应宰杀逾越节羔羊,圣洁自己,为你们弟兄预备一切,全照上主藉梅瑟吩咐的进行。”
[文理本] 宰逾越节羔、自洁、为尔昆弟备之、遵耶和华藉摩西所谕之言、
[GNT] You are to kill the Passover lambs and goats. Now make yourselves ritually clean and prepare the sacrifices in order that your fellow Israelites may follow the instructions which the LORD gave through Moses."
[BBE] And put the Passover lamb to death, and make yourselves holy, and make it ready for your brothers, so that the orders given by the Lord through Moses may be done.
[KJV] So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[NKJV] "So slaughter the Passover [offerings,] consecrate yourselves, and prepare [them] for your brethren, that [they] may do according to the word of the LORD by the hand of Moses."
[KJ21] So kill the Passover lamb, and sanctify yourselves and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses."
[NASB] Now slaughter the Passover animals, keep one another consecrated, and prepare for your countrymen to act in accordance with the word of the Lord by Moses."
[NRSV] Slaughter the passover lamb, sanctify yourselves, and on behalf of your kindred make preparations, acting according to the word of the LORD by Moses."
[WEB] Kill the Passover, sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to Yahweh's word by Moses."
[ESV] And slaughter the Passover lamb, and consecrate yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the LORD by Moses."
[NIV] Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow countrymen, doing what the LORD commanded through Moses."
[NIrV] Kill the Passover lambs. Set yourselves apart to the Lord. Prepare the lambs for your people. Do what the Lord commanded through Moses."
[HCSB] Slaughter the Passover [lambs], consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the LORD through Moses."
[CSB] Slaughter the Passover [lambs], consecrate yourselves, and make preparations for your brothers to carry out the word of the LORD through Moses."
[AMP] Kill the Passover lambs and sanctify yourselves and prepare for your brethren to do according to the word of the Lord by Moses.
[NLT] Slaughter the Passover lambs, purify yourselves, and prepare to help those who come. Follow all the directions that the LORD gave through Moses."
[YLT] and slaughter the passover-offering and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by the hand of Moses.'