[和合本] 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
[新标点] 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。
[和合修] 他们却嘲笑 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
[新译本] 他们却戏弄上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。
[当代修] 他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
[现代修] 他们却讥笑上帝的使者,不理上帝的话,嘲笑他的先知。到最后,上主对他的子民大发烈怒,以致他们无法逃脱。
[吕振中] 他们却直戏笑上帝的使者,藐视上帝的话,直讥诮他的神言人,以致永恒主向他人民发烈怒、到无法救治。
[思高本] 无奈他们都嘲笑了天主的使者,轻视了他的劝言,讥笑了他的先知,致使上主的怒火发泄在他的百姓身上,直到无法救治。
[文理本] 惟彼讪笑上帝之使、藐视其言、讥其先知、致耶和华之怒及于其民、无可救治、
[GNT] But they made fun of God's messengers, ignoring his words and laughing at his prophets, until at last the LORD's anger against his people was so great that there was no escape.
[BBE] But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help.
[KJV] But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.
[NKJV] But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till [there was] no remedy.
[KJ21] But they mocked the messengers of God, and despised His words, and misused His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy.
[NASB] but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
[NRSV] but they kept mocking the messengers of God, despising his words, and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD against his people became so great that there was no remedy.
[WEB] but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh's wrath arose against his people, until there was no remedy.
[ESV] But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the LORD rose against his people, until there was no remedy.
[NIV] But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.
[NIrV] But God's people made fun of his messengers. They hated his words. They laughed at his prophets. Finally the Lord's burning anger was stirred up against his people. Nothing could save them.
[HCSB] But they kept ridiculing God's messengers, despising His words, and scoffing at His prophets, until the LORD's wrath was so stirred up against His people that there was no remedy.
[CSB] But they kept ridiculing God's messengers, despising His words, and scoffing at His prophets, until the LORD's wrath was so stirred up against His people that there was no remedy.
[AMP] But they kept mocking the messengers of God and despising His words and scoffing at His prophets till the wrath of the Lord rose against His people, till there was no remedy or healing.
[NLT] But the people mocked these messengers of God and despised their words. They scoffed at the prophets until the LORD's anger could no longer be restrained and nothing could be done.
[YLT] and they are mocking at the messengers of God, and despising His words, and acting deceitfully with His prophets, till the going up of the fury of Jehovah against His people -- till there is no healing.