[和合本] 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
[新标点] 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。
[和合修] 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
[新译本] 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
[当代修] 耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和年高者。耶和华把他们全部交在他的手中。
[现代修] 上主差巴比伦王来攻打他们,甚至在圣殿里杀死犹大的年轻人。巴比伦王对谁都没有怜悯,无论男女老幼,他都不怜悯。上帝把他们都交在他手中。
[吕振中] 因此永恒主使迦勒底人的王上来攻击他们,就在他们圣所的殿里用刀杀了他们的壮丁,不顾惜壮丁或处女、老迈的或衰弱的;永恒主把这一切人都交在迦勒底王手里。
[思高本] 因此,上主使加色丁人的君王前来攻打他们,用刀将他们的壮丁在圣殿里杀死,没有怜恤他们的幼男少女,以及白发耆(qí)老;上主将所有的人都交在敌人手中。
[文理本] 故上帝使迦勒底王来攻之、以刃戮其丁壮于其圣室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、
[GNT] So the LORD brought the king of Babylonia to attack them. The king killed the young men of Judah even in the Temple. He had no mercy on anyone, young or old, man or woman, sick or healthy. God handed them all over to him.
[BBE] So he sent against them the king of the Chaldaeans, who put their young men to death with the sword in the house of their holy place, and had no pity for any, young man or virgin, old man or white-haired: God gave them all into his hands.
[KJV] Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.
[NKJV] Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, on the aged or the weak; He gave [them] all into his hand.
[KJ21] Therefore He brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped with age; He gave them all into his hand.
[NASB] So He brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or frail; He handed them all over to him.
[NRSV] Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their youths with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or young woman, the aged or the feeble; he gave them all into his hand.
[WEB] Therefore he brought on them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or gray-headed. He gave them all into his hand.
[ESV] Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand.
[NIV] He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
[NIrV] The Lord brought the king of Babylonia against them. The Babylonian army killed their young people with their swords at the temple. They didn't spare young men or women. They didn't spare the old people either. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
[HCSB] So He brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their choice young men with the sword in the house of their sanctuary. He had no pity on young man and virgin or elderly and aged; He handed them all over to him.
[CSB] So He brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their choice young men with the sword in the house of their sanctuary. He had no pity on young man and virgin or elderly and aged; He handed them all over to him.
[AMP] Therefore He brought against them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion on young man or virgin, old man or hoary-headed; He gave them all into his hand.
[NLT] So the LORD brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah's young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
[YLT] And He causeth to go up against them the king of the Chaldeans, and he slayeth their chosen ones by the sword in the house of their sanctuary, and hath had no pity on young man and virgin, old man and very aged -- the whole He hath given into his hand.