[和合本] 这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息。因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
[新标点] 这就应验耶和华借耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。
[和合修] 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
[新译本] 这样,就应验了耶和华借耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。
[当代修] 这就应验了耶和华借耶利米之口所说的话:这片土地享受了安息,它在荒凉中守安息,直到满了七十年。
[现代修] 上主藉着耶利米先知所预言“这块土地要荒凉七十年,为要补足那没有被遵守的安息年【注29、“安息年”:指法律的规定,每第七年土地必须休耕(见利25:1-7)】”这话实现了。
[吕振中] 这是要成就永恒主的话、由耶利米口中说出来的、说:直到这地享满了安息为止;因为尽这地荒凉的日子,这地总是守着安息,直守满了七十年。
[思高本] 这样,就应验了上主藉耶肋米亚的口所说的话:“直到这地域补享了它的安息年,应该在荒芜期中获享安息,直到七十年。”
[文理本] 应耶和华藉耶利米口所言、斯土享其安息、盖地荒芜、得其安息、盈七十年、○
[GNT] And so what the LORD had foretold through the prophet Jeremiah was fulfilled: "The land will lie desolate for seventy years, to make up for the Sabbath rest that has not been observed."
[BBE] So that the words of the Lord, which he said by the mouth of Jeremiah, might come true, till the land had had pleasure in her Sabbaths; for as long as she was waste the land kept the Sabbath, till seventy years were complete.
[KJV] To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.
[NKJV] to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her Sabbaths. As long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill seventy years.
[KJ21] to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her Sabbaths; for as long as she lay desolate she kept Sabbath, to fulfill threescore and ten years.
[NASB] to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days of its desolation it kept the Sabbath (Lit to fulfill seventy years)until seventy years were complete.
[NRSV] to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had made up for its sabbaths. All the days that it lay desolate it kept sabbath, to fulfill seventy years.
[WEB] to fulfill Yahweh's word by Jeremiah's mouth, until the land had enjoyed its Sabbaths. As long as it lay desolate, it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
[ESV] to fulfill the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate it kept Sabbath, to fulfill seventy years.
[NIV] The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah.
[NIrV] The land of Israel enjoyed its sabbath years. It rested. That deserted land wasn't farmed for a full 70 years. What the Lord had spoken through Jeremiah came true.
[HCSB] This fulfilled the word of the LORD through Jeremiah and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until 70 years were fulfilled.
[CSB] This fulfilled the word of the LORD through Jeremiah and the land enjoyed its Sabbath rest all the days of the desolation until 70 years were fulfilled.
[AMP] To fulfill the Lord's word by Jeremiah, till the land had enjoyed its sabbaths; for as long as it lay desolate it kept sabbath to fulfill seventy years. [Lev. 25:4; 26:43; Jer. 25:11; 29:10.]
[NLT] So the message of the LORD spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
[YLT] to fulfil the word of Jehovah in the mouth of Jeremiah, till the land hath enjoyed its sabbaths; all the days of the desolation it kept sabbath -- to the fulness of seventy years.