[和合本] 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
[新标点] 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。
[和合修] 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,以及发生在他身上的事,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上,他儿子约雅斤接续他作王。
[新译本] 约雅敬其余的事迹,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都记在以色列和犹大列王记上。他的儿子约雅斤接续他作王。
[当代修] 约雅敬其他的事及可憎行径和恶迹都记在以色列和犹大的列王史上。他儿子约雅斤继位。
[现代修] 约雅敬所有的事迹,包括他所做可憎的事和所犯的罪,都记载在以色列和犹大列王史上。他的儿子约雅斤继承他作王。
[吕振中] 约雅敬其余的事、他所行可厌恶的事、以及所有非议他的事:都写在以色列和犹大诸王记上呢。他儿子约雅斤接替他作王。
[思高本] 约雅金其余的事迹,以及他所行的丑恶,和他遭遇的一切,都记载在《以色列和犹大列王实录》上。他的儿子耶苛尼雅继位为王。
[文理本] 约雅敬其余事迹、与其可憎之行、及其不正、俱载于以色列犹大列王纪、子约雅斤嗣位、○
[GNT] Everything that Jehoiakim did, including his disgusting practices and the evil he committed, is recorded in The History of the Kings of Israel and Judah His son Jehoiachin succeeded him as king.
[BBE] Now the rest of the acts of Jehoiakim and the disgusting things he did, and all there is to be said against him, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son became king in his place.
[KJV] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
[NKJV] Now the rest of the acts of Jehoiakim, the abominations which he did, and what was found against him, indeed they [are] written in the book of the kings of Israel and Judah. Then Jehoiachin his son reigned in his place.
[KJ21] Now the rest of the acts of Jehoiakim and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
[NASB] Now the rest of the acts of Jehoiakim and (Lit his)the abominations which he committed, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And his son Jehoiachin became king in his place.
[NRSV] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah; and his son Jehoiachin succeeded him.
[WEB] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his place.
[ESV] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.
[NIV] The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
[NIrV] The other events of Jehoiakim's rule are written in the records of the kings of Israel and Judah. He did things the Lord hated. Those things and everything that happened to him are also written in those records. His son Jehoiachin became the next king after him.
[HCSB] The rest of the deeds of Jehoiakim, the detestable things he did, and what was found against him, are written about in the Book of Israel's Kings. His brother Jehoiachin became king in his place.
[CSB] The rest of the deeds of Jehoiakim, the detestable things he did, and what was found against him, are written about in the Book of Israel's Kings. His brother Jehoiachin became king in his place.
[AMP] Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations which he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his stead.
[NLT] The rest of the events in Jehoiakim's reign, including all the evil things he did and everything found against him, are recorded in [The Book of the Kings of Israel and Judah.] Then his son Jehoiachin became the next king.
[YLT] And the rest of the matters of Jehoiakim, and his abominations that he hath done, and that which is found against him, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah, and reign doth Jehoiachin his son in his stead.