[和合本] 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
[新标点] 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。
[和合修] 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。
[新译本] 又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。
[当代修] 蜡剪、碗、碟和火鼎。殿门和至圣所的门也是金的。
[现代修] 烛花剪刀、碗、放香的碟子,和盛火炭的盆子。这些器物都是用纯金铸造的。圣殿外面的门和至圣所的门都是用金子包的。
[吕振中] 又有蜡烛剪子、碗、碟子、火鼎、都是用精金作的,又殿的门枢、至圣所内门扇的门枢、和殿堂门扇的门枢、都是金的。
[思高本] 还有刀、碗、盘和火盘,都是纯金的。殿宇的门,即进入至圣所内里的门,以及圣殿,即正殿的门,也都是金的。
[文理本] 镊盂匙鼎、以精金而制、室门与至圣所之扉、及室之扉、皆以金作之、
[GNT] the lamp snuffers, the bowls, the dishes for incense, and the pans used for carrying live coals. All these objects were made of pure gold. The outer doors of the Temple and the doors to the Most Holy Place were overlaid with gold.
[BBE] The scissors and the basins and the spoons and the fire-trays, of the best gold; and the inner doors of the house, opening into the most holy place, and the doors of the Temple, were all of gold.
[KJV] And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
[NKJV] the trimmers, the bowls, the ladles, and the censers of pure gold. As for the entry of the sanctuary, its inner doors to the Most Holy [Place,] and the doors of the main hall of the temple, [were] gold.
[KJ21] and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold; and the entry of the house, the inner oors thereof for the Most Holy Place and the doors of the house of the temple were of gold.
[NASB] and the snuffers, the bowls, the spoons, and the firepans of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the Most Holy Place and the doors of the house, that is, of the main room, of gold.
[NRSV] the snuffers, basins, ladles, and firepans, of pure gold. As for the entrance to the temple: the inner doors to the most holy place and the doors of the nave of the temple were of gold.
[WEB] and the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans of pure gold. As for the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the main hall of the temple were of gold.
[ESV] the snuffers, basins, dishes for incense, and fire pans, of pure gold, and the sockets of the temple, for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold.
[NIV] the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall.
[NIrV] He made the wick cutters, sprinkling bowls, dishes, and shallow cups for burning incense. All of them were made out of pure gold. He made the gold doors of the temple. They were the inner doors to the Most Holy Room and the doors of the main hall.
[HCSB] the wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans-- of purest gold; and the entryway to the temple, its inner doors to the most holy place, and the doors of the temple sanctuary-- of gold.
[CSB] the wick trimmers, sprinkling basins, ladles, and firepans-- of purest gold; and the entryway to the temple, its inner doors to the most holy place, and the doors of the temple sanctuary-- of gold.
[AMP] The snuffers, basins, dishes for incense, and firepans, of pure gold; and for the temple entry, the inner doors for the Most Holy Place and the doors of the Holy Place were of gold.
[NLT] the lamp snuffers, bowls, dishes, and incense burners-- all of solid gold; the doors for the entrances to the Most Holy Place and the main room of the Temple, overlaid with gold.
[YLT] and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the holy of holies, and the doors of the house to the temple, of gold.