历代志下5章6节

(代下5:6)

[和合本] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。

[新标点] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。

[和合修] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数,无法计算。

[新译本] 所罗门王和那些聚集到他那里的以色列全体会众,都在约柜前献上牛羊为祭,数量无法计算,不能数点。

[当代修] 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。

[现代修] 所罗门王和全体以色列人民聚集在约柜前,献上牛羊作牲祭,数目多得无法计算。

[吕振中] 所罗门王和那些会集到他那里的以色列全会众都在约柜前宰献牛羊为祭,多到不能计算、不能数点。

[思高本] 撒罗满王和聚集在他那里的以色列全会众,在约柜前宰杀了牛羊,多得无法计算,不可胜数。

[文理本] 所罗门王与所集之以色列会众、咸在匮前、献牛羊为祭、其多不可胜数、


上一节  下一节


2 Chronicles 5:6

[GNT] King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle-too many to count.

[BBE] And King Solomon and all the men of Israel who had come together there with him, were before the ark, making offerings of sheep and oxen more than might be numbered.

[KJV] Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

[NKJV] Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him before the ark, were sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude.

[KJ21] Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and xen, which could not be told nor numbered for multitude.

[NASB] And King Solomon and all the congregation of Israel who had assembled with him before the ark were sacrificing (Lit sheep...numbered for multitude)so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

[NRSV] King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be numbered or counted.

[WEB] King Solomon and all the congregation of Israel, who were assembled to him, were before the ark, sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered for multitude.

[ESV] And King Solomon and all the congregation of Israel, who had assembled before him, were before the ark, sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered.

[NIV] and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.

[NIrV] The entire community of Israel had gathered around King Solomon. All of them were in front of the ark. They sacrificed huge numbers of sheep and cattle. There were so many that they couldn't be recorded. In fact, they couldn't even be counted.

[HCSB] King Solomon and the entire congregation of Israel who had gathered around him were in front of the ark sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered because there were so many.

[CSB] King Solomon and the entire congregation of Israel who had gathered around him were in front of the ark sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered because there were so many.

[AMP] Also King Solomon and all the assembly of Israel who were gathered to him before the ark sacrificed sheep and oxen so numerous that they could not be counted or reported.

[NLT] There, before the Ark, King Solomon and the entire community of Israel sacrificed so many sheep, goats, and cattle that no one could keep count!

[YLT] and king Solomon and all the company of Israel who are convened unto him before the ark are sacrificing sheep and oxen, that are not counted nor numbered from multitude.


上一节  下一节