[和合本] 那时,所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处,
[新标点] (所罗门向人民宣告)那时,所罗门说:耶和华曾说他必住在幽暗之处。
[和合修] (所罗门向百姓讲话)那时,所罗门说:“耶和华曾说要住在幽暗之处。
[新译本] 那时所罗门说:“耶和华曾说他要住在幽暗之中。
[当代修] 那时,所罗门说:“耶和华啊,你曾说你要住在密云中,
[现代修] 那时,所罗门祷告说:上主啊,你决定要住在浓密的黑云里;
[吕振中] 那时所罗门说:“永恒主曾经说过他要居于暗雾之中。
[思高本] 当时撒罗满说:“上主曾决定:要住在幽暗之中;
[文理本] 维时、所罗门曰、耶和华曾云、必居于幽深之处、
[GNT] Then King Solomon prayed, " LORD, you have chosen to live in clouds and darkness.
[BBE] Then Solomon said, O Lord, to the sun you have given the heaven for a living-place, but your living-place was not seen by men,
[KJV] Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
[NKJV] Then Solomon spoke: "The LORD said He would dwell in the dark cloud.
[KJ21] Then said Solomon: "The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness.
[NASB] (Solomon's Dedication of the Temple) Then Solomon said, "The Lord has said that He would dwell in the thick darkness.
[NRSV] Then Solomon said, "The LORD has said that he would reside in thick darkness.
[WEB] Then Solomon said, "Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.
[ESV] Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in thick darkness.
[NIV] Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;
[NIrV] Then Solomon said, "Lord, you have said you would live in a dark cloud.
[HCSB] Then Solomon said: The LORD said He would dwell in thick darkness,
[CSB] Then Solomon said: The LORD said He would dwell in thick darkness,
[AMP] THEN SOLOMON said, The Lord has said that He would dwell in the thick darkness;
[NLT] Then Solomon prayed, "O LORD, you have said that you would live in a thick cloud of darkness.
[YLT] Then said Solomon, 'Jehovah said -- to dwell in thick darkness,