[和合本] 但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。”
[新标点] 但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
[和合修] 我为你建了一座雄伟的殿宇,作为你永远居住的地方。”
[新译本] 我已经为你建造了巍峨的殿宇,作你永远居住的地方。”
[当代修] 现在我为你建造了殿宇,作你永远的居所。”
[现代修] 我已为你建造了一座庄严的殿宇,作为你永远居住的场所。
[吕振中] 那么我就为他(原文:你)建造了巍峨之殿,一个定所、让他(原文:你)永远居住。”
[思高本] 我却为你建筑了一个居所,作为你永久的住处。”
[文理本] 惟我为尔建室、俾尔永居、
[GNT] Now I have built a majestic temple for you, a place for you to live in forever."
[BBE] So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
[KJV] But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
[NKJV] I have surely built You an exalted house, And a place for You to dwell in forever."
[KJ21] But I have built a house of habitation for Thee, and a place for Thy dwelling for ever."
[NASB] I have built You a lofty house, And a place for Your dwelling forever."
[NRSV] I have built you an exalted house, a place for you to reside in forever."
[WEB] But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever."
[ESV] But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever."
[NIV] I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."
[NIrV] I've built a beautiful temple for you. You can live in it forever."
[HCSB] but I have built an exalted temple for You, a place for Your residence forever.
[CSB] but I have built an exalted temple for You, a place for Your residence forever.
[AMP] I have built You a house, [in which the dark Holy of Holies seems] a [fitting] abode for You, a place for You to dwell in forever.
[NLT] Now I have built a glorious Temple for you, a place where you can live forever!"
[YLT] and I -- I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'