[和合本] 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[新标点] 他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
[和合修] 他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,
[新译本] 如果他们在被掳去的地方一心一意归向你,又向着他们自己的地,就是你赐给他们列祖的地,和向着你拣选的这城,以及向着我为你的名建造的这殿祷告,
[当代修] 若他们全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告,
[现代修] 如果他们在那地方真心诚意悔改,面向着你赐给我们祖先的这块土地向你祷告,面向着你所选择的这城和我为你建造的这殿祷告,
[吕振中] 他们若在被掳到之地全心全意地回转过来归向你,又向他们自己的地、你赐给他们列祖之地、向你所选择的这城、和我为你名所建的这殿而祷告,
[思高本] 如果他们在被掳充军之地,全心全意归向你,向你赐给他们祖先的地方,向你所拣选的这城,向我为你的名所建的这殿祈祷,
[文理本] 在敌人虏者之地、一心一意归尔、向其故土、尔所赐其列祖者、与尔所简之邑、及我为尔名所建之室祈祷、
[GNT] If in that land they truly and sincerely repent and pray to you as they face toward this land which you gave to our ancestors, this city which you have chosen, and this Temple which I have built for you,
[BBE] If with all their heart and soul they are turned again to you, in the land where they are prisoners, the land where they have been taken, and make their prayers, turning their eyes to their land which you gave to their fathers, and to the town which you
[KJV] If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, an
[NKJV] "and [when] they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captive, and pray toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen, and toward the temple which I have built for Your name:
[KJ21] if they return to Thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity whither they have carried them captives, and pray toward their land which Thou gavest unto their fathers, and toward the city which Thou hast chosen, and t
[NASB] if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been taken captive, and pray toward their land which You have given to their fathers and the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name,
[NRSV] if they repent with all their heart and soul in the land of their captivity, to which they were taken captive, and pray toward their land, which you gave to their ancestors, the city that you have chosen, and the house that I have built for your name,
[WEB] if they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have carried them captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name;
[ESV] if they repent with all their mind and with all their heart in the land of their captivity to which they were carried captive, and pray toward their land, which you gave to their fathers, the city that you have chosen and the house that I have built for your name,
[NIV] and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;
[NIrV] And they turn back to you with all their heart and soul. Suppose it happens in the land where they were taken as prisoners. There they pray toward the land you gave their people long ago. They pray toward the city you have chosen. And they pray toward the temple I've built for your Name.
[HCSB] and when they return to You with their whole mind and heart in the land of their captivity where they were taken captive, and when they pray in the direction of their land that You gave their ancestors, and the city You have chosen, and toward the temple I have built for Your name,
[CSB] and when they return to You with their whole mind and heart in the land of their captivity where they were taken captive, and when they pray in the direction of their land that You gave their ancestors, and the city You have chosen, and toward the temple I have built for Your name,
[AMP] If they return to You with all their heart and soul in the land of their captivity, and pray facing their land which You gave to their fathers and toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your Name;
[NLT] If they turn to you with their whole heart and soul in the land of their captivity and pray toward the land you gave to their ancestors-- toward this city you have chosen, and toward this Temple I have built to honor your name--
[YLT] yea, they have turned back unto Thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, whither they have taken them captive, and they have prayed the way of their land that Thou hast given to their fathers, and of the city that Thou hast chosen, and of the house that I have built for Thy name: