[和合本] 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
[新标点] 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。
[和合修] 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。
[新译本] 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已经听了你的祷告,也为我自己选择了这地方作献祭的殿。
[当代修] 耶和华在夜间向所罗门显现,对他说:“我已听见你的祷告,也已选择这殿作为给我献祭的地方。
[现代修] 上主在夜间向他显现,对他说:“我已经听见你的祷告;我选择这圣殿作为献祭给我的地方。
[吕振中] 夜间、永恒主向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择了这地归我自己、做献祭的殿。
[思高本] 夜间上主显示给撒罗满,对他说:“我已听了你的祈祷,我也为我拣选了这地方作为祭祀的大殿。
[文理本] 是夕耶和华见于所罗门、谕之曰、我闻尔祈、而简此所、以为祀我之室、
[GNT] the LORD appeared to him at night. He said to him, "I have heard your prayer, and I accept this Temple as the place where sacrifices are to be offered to me.
[BBE] Now the Lord came to Solomon in a vision by night, and said to him, I have given ear to your prayer, and have taken this place for myself as a house where offerings are to be made.
[KJV] And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.
[NKJV] Then the LORD appeared to Solomon by night, and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
[KJ21] And the LORD appeared to Solomon by night and said unto him: "I have heard thy prayer, and have chosen this place for Myself for a house of sacrifice.
[NASB] Then the Lord appeared to Solomon at night and said to him, "I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
[NRSV] Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer, and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
[WEB] Yahweh appeared to Solomon by night, and said to him, "I have heard your prayer, and have chosen this place for myself for a house of sacrifice.
[ESV] Then the LORD appeared to Solomon in the night and said to him: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice.
[NIV] the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
[NIrV] The Lord appeared to him at night. He said, "I have heard your prayer. I have chosen this place for myself. It is a temple where sacrifices will be offered.
[HCSB] Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a temple of sacrifice.
[CSB] Then the LORD appeared to Solomon at night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a temple of sacrifice.
[AMP] And the Lord appeared to Solomon by night and said to him: I have heard your prayer and have chosen this place for Myself as a house of sacrifice.
[NLT] Then one night the LORD appeared to Solomon and said, "I have heard your prayer and have chosen this Temple as the place for making sacrifices.
[YLT] And Jehovah appeareth unto Solomon by night, and saith to him, 'I have heard thy prayer, and have fixed on this place to Me for a house of sacrifice.