[和合本] 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
[新标点] 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、借利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
[和合修] 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。
[新译本] 祭司都站在自己的岗位上;利未人拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫借着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。
[当代修] 祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。
[现代修] 祭司们站在指定的地方;利未人面对他们站立,用大卫王供给的乐器颂赞上主,并且照大卫所规定的唱赞美诗:“他的慈爱永远长存。”这时,面对着利未人,祭司们吹奏号角;全体人民都站立着。
[吕振中] 祭司们站立着、各供职守:利未人也站着,拿着颂美永恒主的乐器,就是大卫王所制造、来称赞永恒主的:[所称赞的是:‘他坚固的爱永远长存’]大卫赞美主的时候,总由利未人经手;祭司们在利未人对面吹号筒;以色列众人都站立着。
[思高本] 司祭各站在自己的岗位上,肋未人拿着达味王所制的上主的乐器,奏“因为他的仁慈永远常存”称颂上主的歌;这赞美歌是达味令他们唱的;司祭们面对着他们吹号筒,同时全以色列人都站立不动。
[文理本] 诸祭司循职侍立、利未人亦然、执耶和华之乐器、乃大卫称谢耶和华所制、因其慈惠水存、藉利未人颂赞时所用者、祭司对众吹角、以色列人咸立、
[GNT] The priests stood in the places that were assigned to them, and facing them stood the Levites, praising the LORD with the musical instruments that King David had provided and singing the hymn, "His Love Is Eternal!" as they had been commissioned by David. The priests blew trumpets while all the people stood.
[BBE] And the priests were in their places, and the Levites with their instruments of music for the Lord's song, which David the king had made for the praise of the Lord whose mercy is unchanging for ever, when David gave praise by their hand; and the priests
[KJV] And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpe
[NKJV] And the priests attended to their services; the Levites also with instruments of the music of the LORD, which King David had made to praise the LORD, saying, "For His mercy [endures] forever," whenever David offered praise by their ministry. The priests sounded trumpets opposite them, while all Israel stood.
[KJ21] And the priests attended to their offices. The Levites also, with instruments of music of the LORD which David the king had made to praise the LORD (because His mercy endureth for ever), when David offered praise by their ministry; and the priests ounded
[NASB] The priests stood at their posts, and the Levites also, with the musical instruments for the Lord, which King David had made for giving praise to the Lord—"for His faithfulness is everlasting"—whenever David gave praise through their (Lit hand)ministry; the priests on the other side blew trumpets and all Israel was standing.
[NRSV] The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD-- for his steadfast love endures forever-- whenever David offered praises by their ministry. Opposite th
[WEB] The priests stood, according to their positions; the Levites also with instruments of music of Yahweh, which David the king had made to give thanks to Yahweh, when David praised by their ministry, saying "For his loving kindness endures forever." The priests sounded trumpets before them; and all Israel stood.
[ESV] The priests stood at their posts; the Levites also, with the instruments for music to the LORD that King David had made for giving thanks to the LORD- for his steadfast love endures forever- whenever David offered praises by their ministry; opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.
[NIV] The priests took their positions, as did the Levites with the LORD'S musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew
[NIrV] The priests and Levites took their positions. The Levites played the Lord's musical instruments. King David had made them for praising the Lord. They were used when he gave thanks to the Lord. He said, "His faithful love continues forever." Across from where the Levites were, the priests blew their trumpets. All of the people of Israel were standing.
[HCSB] The priests were standing at their stations, as were the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made to praise the LORD-- "for His faithful love endures forever"-- when David offered praise with them. Across from them, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
[CSB] The priests were standing at their stations, as were the Levites with the musical instruments of the LORD, which King David had made to praise the LORD-- "for His faithful love endures forever"-- when David offered praise with them. Across from them, the priests were blowing trumpets, and all the people were standing.
[AMP] The priests stood at their posts, and the Levites also, with instruments of music to the Lord, which King David had made to praise and give thanks to the Lord--for His mercy and loving-kindness endure forever--whenever David praised through their ministry; the priests blew trumpets before them, and all Israel stood.
[NLT] The priests took their assigned positions, and so did the Levites who were singing, "His faithful love endures forever!" They accompanied the singing with music from the instruments King David had made for praising the LORD. Across from the Levites, the priests blew the trumpets, while all Israel stood.
[YLT] And the priests over their charges are standing, and the Levites with instruments of the song of Jehovah -- that David the king made, to give thanks to Jehovah, for to the age [is] His kindness, in David's praising by their hand -- and the priests are blowing trumpets over-against them, and all Israel are standing.