[和合本] 已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
[新标点] 已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
[和合修] 已过的事,无人记念;将来的事,后来的人也不记念。
[新译本] 以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
[当代修] 过去的事无人记得,将来的事后人也不记得。
[现代修] 往昔的事没有人追念;今后发生的事也没有人记住。
[吕振中] 先前的世代无人怀念着;将来的世代后来的人(原文:他们)也不怀念。
[思高本] 只是对往者,没有人去追忆;同样,对来者,也不会为后辈所记念。
[文理本] 已往之世、无记忆者、将来之世、后亦不记忆之、○
[GNT] No one remembers what has happened in the past, and no one in days to come will remember what happens between now and then.
[BBE] There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
[KJV] There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
[NKJV] [There is] no remembrance of former [things,] Nor will there be any remembrance of [things] that are to come By [those] who will come after.
[KJ21] There is no remembrance of former things, neither shall there be any remembrance of things that are to come by those that shall come after.
[NASB] There is no remembrance of the (Lit first; or former)earlier things, And of the later things as well, which will occur, There will be no remembrance of them Among those who will come later still.
[NRSV] The people of long ago are not remembered, nor will there be any remembrance of people yet to come by those who come after them.
[WEB] There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.
[ESV] There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
[NIV] There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
[NIrV] No one remembers the men of long ago. Even those who haven't been born yet won't be remembered by those who will be born after them.
[HCSB] There is no memory of those who came before; and of those who will come after there will also be no memory among those who follow [them].
[CSB] There is no memory of those who came before; and of those who will come after there will also be no memory among those who follow [them].
[AMP] There is no remembrance of former happenings or men, neither will there be any remembrance of happenings of generations that are to come by those who are to come after them.
[NLT] We don't remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.
[YLT] There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.