传道书1章13节

(传1:13)

[和合本] 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。

[新标点] 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。

[和合修] 我用智慧专心探寻、考察天下所发生的一切事: 神给世人何等沉重的担子,使他们在其中劳苦!

[新译本] 我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来上帝给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。

[当代修] 我专心用智慧去研究、探索天下各样的事,发现上帝给世人的是极重的苦工。

[现代修] 我决心用智慧探求,考察天下发生的一切事。上帝给人类的担子是多么沉重啊!

[吕振中] 我专心一志用智慧去寻求窥探天下所发生过的一切事,就知道上帝给世人所劳碌的是多么吃力的劳苦。

[思高本] 我曾专心用智慧考察研究过天下所发生的一切;——这实在是天主赐与人类的一项艰辛的工作。

[文理本] 专心用智考察天下所为之事、则知此为苦任、乃上帝畀于世人、以之为务、


上一节  下一节


Ecclesiastes 1:13

[GNT] I determined that I would examine and study all the things that are done in this world. God has laid a miserable fate upon us.

[BBE] And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.

[KJV] And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

[NKJV] And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.

[KJ21] And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven. This sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

[NASB] And I set my (Lit heart)mind to seek and explore by wisdom about everything that has been done under heaven. It is a (Lit evil)sorry task with which God has given the sons of mankind to be troubled.

[NRSV] applied my mind to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven; it is an unhappy business that God has given to human beings to be busy with.

[WEB] I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under the sky. It is a heavy burden that God[*] has given to the sons of men to be afflicted with.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]

[ESV] And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.

[NIV] I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!

[NIrV] I spent all of my time studying. I used my wisdom to check everything out. I looked into everything that is done on earth. What a heavy load God has put on men!

[HCSB] I applied my mind to seek and explore through wisdom all that is done under heaven. God has given people this miserable task to keep them occupied.

[CSB] I applied my mind to seek and explore through wisdom all that is done under heaven. God has given people this miserable task to keep them occupied.

[AMP] And I applied myself by heart and mind to seek and search out by [human] wisdom all human activity under heaven. It is a miserable business which God has given to the sons of man with which to busy themselves.

[NLT] I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.

[YLT] And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.


上一节  下一节