[和合本] 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。
[新标点] 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
[和合修] 我见日光之下所发生的一切事,看哪,全是虚空,全是捕风。
[新译本] 我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
[当代修] 我观察一切日光之下所做的事,看啊,都是虚空,好像捕风。
[现代修] 我观察了世上的一切事;一切都是空虚,等于捕风。
[吕振中] 我见过日光之下所发生过的一切事;都是虚空!都是捕风!
[思高本] 我观察了在太阳下所发生的一切:看,都是空虚,都是追风。
[文理本] 我见日下所为之事、悉属虚空、莫非捕风、
[GNT] I have seen everything done in this world, and I tell you, it is all useless. It is like chasing the wind.
[BBE] I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
[KJV] I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
[NKJV] I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all [is] vanity and grasping for the wind.
[KJ21] I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and vexation of spirit.
[NASB] I have seen all the works which have been done under the sun, and behold, all is futility and striving after wind.
[NRSV] I saw all the deeds that are done under the sun; and see, all is vanity and a chasing after wind.
[WEB] I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
[ESV] I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanity and a striving after wind.
[NIV] I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
[NIrV] I've seen what is done on this earth. It doesn't have any meaning. It's like chasing the wind.
[HCSB] I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.
[CSB] I have seen all the things that are done under the sun and have found everything to be futile, a pursuit of the wind.
[AMP] I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity, a striving after the wind and a feeding on wind.
[NLT] I observed everything going on under the sun, and really, it is all meaningless-- like chasing the wind.
[YLT] I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!