[和合本] 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
[新标点] 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
[和合修] 愚昧人的劳碌使自己困乏,连进城的路他也不知道。
[新译本] 愚昧人的劳碌徒使自己困乏,他连怎样进城也不知道。
[当代修] 愚人因劳碌而筋疲力尽,连进城的路也认不出来。
[现代修] 只有蠢到连回家的路也弄不清楚的人才会拚着死命劳碌。
[吕振中] 愚顽人的劳碌使他自己困乏;因为连进城的路他也不知道。
[思高本] 愚人以劳碌为烦恼,因为连怎样进城,他也不知道。
[文理本] 愚者之劳致惫、不识入邑何由、○
[GNT] Only someone too stupid to find his way home would wear himself out with work.
[BBE] The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
[KJV] The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
[NKJV] The labor of fools wearies them, For they do not even know how to go to the city!
[KJ21] The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
[NASB] The labor of (Lit fools make)a fool makes him so weary that he does not even know how to go to a city.
[NRSV] The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
[WEB] The labor of fools wearies every one of them; for he doesn't know how to go to the city.
[ESV] The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
[NIV] A fool's work wearies him; he does not know the way to town.
[NIrV] The work a foolish person does makes him tired. He doesn't even know the way to town.
[HCSB] The struggles of fools weary them, for they don't know how to go to the city.
[CSB] The struggles of fools weary them, for they don't know how to go to the city.
[AMP] The labor of fools wearies every one of them, because [he is so ignorant of the ordinary matters that] he does not even know how to get to town.
[NLT] Fools are so exhausted by a little work that they can't even find their way home.
[YLT] The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.