传道书10章16节

(传10:16)

[和合本] 邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

[新标点] 邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

[和合修] 邦国啊,你的君王若年少,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

[新译本] 邦国啊,如果你的王是个孩童,而你的大臣又一早吃喝宴乐,你就有祸了。

[当代修] 一国之君若年幼无知,他的臣宰从早到晚只顾宴乐,那国就有祸了!

[现代修] 君王年幼,而群臣通宵宴乐,那是国家的大不幸。

[吕振中] 国家呀,你的王若是个孩童(或译:僮仆出身的),你的大臣若早晨吃喝宴乐,你就有祸了!

[思高本] (节制与明智)邦国,你的君王若是一个幼童,你的长官若清晨宴饮,你就有祸了!

[文理本] 王为幼稚、牧伯晨宴、斯邦祸矣、


上一节  下一节


Ecclesiastes 10:16

[GNT] A country is in trouble when its king is a youth and its leaders feast all night long.

[BBE] Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.

[KJV] Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

[NKJV] Woe to you, O land, when your king [is] a child, And your princes feast in the morning!

[KJ21] Woe to thee, O land, when thy king is a child and thy princes feast in the morning!

[NASB] Woe to you, land whose king is a boy, and whose princes (Lit eat)feast in the morning.

[NRSV] Alas for you, O land, when your king is a servant, and your princes feast in the morning!

[WEB] Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

[ESV] Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!

[NIV] Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.

[NIrV] How terrible it is for a land whose king used to be a servant! How terrible if its princes get drunk in the morning!

[HCSB] Woe to you, land, when your king is a household servant, and your princes feast in the morning.

[CSB] Woe to you, land, when your king is a household servant, and your princes feast in the morning.

[AMP] Woe to you, O land, when your king is a child or a servant and when your officials feast in the morning!

[NLT] What sorrow for the land ruled by a servant, the land whose leaders feast in the morning.

[YLT] Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.


上一节  下一节