传道书10章17节

(传10:17)

[和合本] 邦国啊,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!

[新标点] 邦国啊,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!

[和合修] 邦国啊,你的君王若是贵族之子,你的群臣按时吃喝,是为强身,不为酒醉,你就有福了!

[新译本] 邦国啊,如果你的王是贵冑之子,而你的大臣又按时吃喝,为要得力,不为醉酒,你就有福了。

[当代修] 一国之君若英明尊贵,他的臣宰为了强身健体而节制饮食,不酗酒宴乐,那国就有福了!

[现代修] 君王办事果断,臣仆按时进食,能节制,不酗酒,那是国家的大幸。

[吕振中] 国家呀,你的王若是个贵族之子,你的大臣若按时吃喝,为补力,不是为了喝醉,你就有福了!

[思高本] 邦国,你的君王若出身显贵,你的长官若宴饮有时,只求养身,不为快乐,那你就有福了。

[文理本] 王出世胄、牧伯饮食以时、以补精力、不致沉湎、斯邦福矣、


上一节  下一节


Ecclesiastes 10:17

[GNT] But a country is fortunate to have a king who makes his own decisions and leaders who eat at the proper time, who control themselves and don't get drunk.

[BBE] Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.

[KJV] Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

[NKJV] Blessed [are] you, O land, when your king [is] the son of nobles, And your princes feast at the proper time -- For strength and not for drunkenness!

[KJ21] Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength and not for drunkenness!

[NASB] Blessed are you, land whose king is of nobility, and whose princes eat at the appropriate time—for strength and not for drunkenness.

[NRSV] Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time-- for strength, and not for drunkenness!

[WEB] Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

[ESV] Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility, and your princes feast at the proper time, for strength, and not for drunkenness!

[NIV] Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time--for strength and not for drunkenness.

[NIrV] How blessed is the land whose king was born into the royal family! How blessed if its princes eat and drink at the proper time! How blessed if they eat and drink to become strong and not to get drunk!

[HCSB] Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time-- for strength and not for drunkenness.

[CSB] Blessed are you, land, when your king is a son of nobles and your princes feast at the proper time-- for strength and not for drunkenness.

[AMP] Happy (fortunate and to be envied) are you, O land, when your king is a free man and of noble birth and character and when your officials feast at the proper time--for strength and not for drunkenness! [Isa. 32:8.]

[NLT] Happy is the land whose king is a noble leader and whose leaders feast at the proper time to gain strength for their work, not to get drunk.

[YLT] Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.


上一节  下一节