传道书10章5节

(传10:5)

[和合本] 我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,

[新标点] 我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,

[和合修] 我见日光之下有一件祸患,似乎出于统治者的错误,

[新译本] 在日光之下我看见一件憾事,好像是出于官长无意的错误,

[当代修] 我发现日光之下有一件可悲的事,似乎是掌权者所犯的错误:

[现代修] 我又看见世上一件不公道的事,是统治者造成的错误:

[吕振中] 我见日光之下有一件祸患、似乎是出于执政者不知不觉的错误:

[思高本] 我在太阳下见了一件不幸的事,似乎是出于掌权者的错误:

[文理本] 我于日下、见有一患、似出于执政者之错误、


上一节  下一节


Ecclesiastes 10:5

[GNT] Here is an injustice I have seen in the world-an injustice caused by rulers.

[BBE] There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:

[KJV] There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

[NKJV] There is an evil I have seen under the sun, As an error proceeding from the ruler:

[KJ21] There is an evil which I have seen under the sun as an error which proceedeth from the ruler:

[NASB] There is an evil I have seen under the sun, like a mistake that proceeds from the ruler:

[NRSV] There is an evil that I have seen under the sun, as great an error as if it proceeded from the ruler:

[WEB] There is an evil which I have seen under the sun, the sort of error which proceeds from the ruler.

[ESV] There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:

[NIV] There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:

[NIrV] Here's something evil I've seen on this earth. And it's the kind of mistake that rulers make.

[HCSB] There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:

[CSB] There is an evil I have seen under the sun, an error proceeding from the presence of the ruler:

[AMP] There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler:

[NLT] There is another evil I have seen under the sun. Kings and rulers make a grave mistake

[YLT] There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,


上一节  下一节