[和合本] 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
[新标点] 你趁着年幼、衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。
[和合修] 你趁着年轻、衰老的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜悦的那些岁月来临之前,当记念造你的主。
[新译本] 在你壮年的日子,当记念你的创造主。不要等到衰败的日子,就是你所说:“我毫无喜乐”的那些年日临到,
[当代修] 年轻时要记住你的创造主,不要等到衰老的岁月来临时才哀叹:“我的日子毫无乐趣。”
[现代修] 趁着你年轻时,要记住你的创造主。趁着衰老的年日未到,你还没有说“活着毫无意思”,
[吕振中] 你要在青年的日子想念着创造你、的主,就是在衰败的日子还未来到,在你所说对于它毫无乐趣的那些年日还未临近之先,
[思高本] (及早纪念造主)在你年轻的时日,在灾祸的日子来到之前,即在你所说的那些“没有欢乐”的日子来到之前,你应记念你的造主;
[文理本] 时当少壮、困苦之日未临、所谓不悦之年未至、宜念造尔之主、
[GNT] So remember your Creator while you are still young, before those dismal days and years come when you will say, "I don't enjoy life."
[BBE] Let your mind be turned to your Maker in the days of your strength, while the evil days come not, and the years are far away when you will say, I have no pleasure in them;
[KJV] Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
[NKJV] Remember now your Creator in the days of your youth, Before the difficult days come, And the years draw near when you say, "I have no pleasure in them":
[KJ21] Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh when thou shalt say, "I have no pleasure in them";
[NASB] (Remember God in Your Youth) Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years approach when you will say, "I have no pleasure in them";
[NRSV] Remember your creator in the days of your youth, before the days of trouble come, and the years draw near when you will say, "I have no pleasure in them";
[WEB] Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come, and the years draw near, when you will say, "I have no pleasure in them;"
[ESV] Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say, "I have no pleasure in them";
[NIV] Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, "I find no pleasure in them"--
[NIrV] Remember the One who created you. Remember him while you are still young. Think about him before your times of trouble come. The years will come when you will say, "I don't find any pleasure in them."
[HCSB] So remember your Creator in the days of your youth: Before the days of adversity come, and the years approach when you will say, "I have no delight in them";
[CSB] So remember your Creator in the days of your youth: Before the days of adversity come, and the years approach when you will say, "I have no delight in them";
[AMP] REMEMBER [earnestly] also your Creator [that you are not your own, but His property now] in the days of your youth, before the evil days come or the years draw near when you will say [of physical pleasures], I have no enjoyment in them--[II Sam. 19:35.]
[NLT] Don't let the excitement of youth cause you to forget your Creator. Honor him in your youth before you grow old and say, "Life is not pleasant anymore."
[YLT] Remember also thy Creators in days of thy youth, While that the evil days come not, Nor the years have arrived, that thou sayest, 'I have no pleasure in them.'