传道书2章18节

(传2:18)

[和合本] 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。

[新标点] 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我得来的必留给我以后的人。

[和合修] 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下所劳碌的,因为我所得的必须留给我以后的人。

[新译本] 我恨恶我的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我不得不把劳碌的成果留给后人。

[当代修] 我憎恶自己在日光之下劳碌得来的一切,因为这些必留给后人。

[现代修] 太阳底下,由辛劳得来的一切对我也都没有意义;因为我不能不把一切留给后人,

[吕振中] 我恨恶我一切的劳碌、就是我在日光之下所劳碌的,因为我得来的必须留给我以后的人。

[思高本] (勤劳的空虚)我憎恨我在太阳下所受的劳苦,因为我要将劳苦所得,留给我的后人。

[文理本] 我恶我于日下劳力操作、盖所得者、必遗于我后也、


上一节  下一节


Ecclesiastes 2:18

[GNT] Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,

[BBE] Hate had I for all my work which I had done, because the man who comes after me will have its fruits.

[KJV] Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

[NKJV] Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.

[KJ21] Yea, I hated all my labor which I had done under the sun, because I must leave it unto the man who shall be after me.

[NASB] (The Futility of Labor) So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.

[NRSV] I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me

[WEB] I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.

[ESV] I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,

[NIV] I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

[NIrV] I hated everything I had worked for on earth. I'll have to leave all of it to someone who lives after me.

[HCSB] I hated all my work at which I labored under the sun because I must leave it to the man who comes after me.

[CSB] I hated all my work at which I labored under the sun because I must leave it to the man who comes after me.

[AMP] And I hated all my labor in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to the man who will succeed me. [Ps. 49:10.]

[NLT] I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.

[YLT] And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.


上一节  下一节