[和合本] 那人是智慧,是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
[新标点] 那人是智慧是愚昧,谁能知道?他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。
[和合修] 那人是智慧是愚昧,谁能知道呢?他竟要掌管我在日光之下用智慧劳碌所得的。这也是虚空。
[新译本] 那人将来是智是愚,有谁晓得呢?可是他竟要掌管一切我劳碌得来的,就是我在日光之下用智慧得来的。这又是虚空。
[当代修] 谁知道那人是智者还是愚人呢?然而,他却要接管我在日光之下用智慧辛勤经营的产业。这也是虚空。
[现代修] 而那人是智是愚,谁知道?然而,他将拥有我在世上以辛劳,以智慧获得的一切成果。这也是空虚。
[吕振中] 那人会有智慧或是愚昧,谁能知道呢?他竟要掌管我劳碌所得的一切,就是我在日光之下用智慧所劳碌得来的;这也是虚空。
[思高本] 他是智是愚,有谁知道;但他一定要主管我在太阳下,以智慧所辛苦经营的一切工作:这也是空虚。
[文理本] 彼为智为愚、孰克知之、我于日下以智劳力操作者、彼必主之、斯亦虚空、
[GNT] and he might be wise, or he might be foolish-who knows? Yet he will own everything I have worked for, everything my wisdom has earned for me in this world. It is all useless.
[BBE] And who is to say if that man will be wise or foolish? But he will have power over all my work which I have done and in which I have been wise under the sun. This again is to no purpose.
[KJV] And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.
[NKJV] And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will rule over all my labor in which I toiled and in which I have shown myself wise under the sun. This also [is] vanity.
[KJ21] And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? Yet shall he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have shown myself wise under the sun. This is also vanity.
[NASB] And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is futility.
[NRSV] -- and who knows whether they will be wise or foolish? Yet they will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.
[WEB] Who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have rule over all of my labor in which I have labored, and in which I have shown myself wise under the sun. This also is vanity.
[ESV] and who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun. This also is vanity.
[NIV] And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
[NIrV] And who knows whether he will be wise or foolish? Either way, he'll take over everything on earth I've worked so hard for. That doesn't have any meaning either.
[HCSB] And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
[CSB] And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will take over all my work that I labored at skillfully under the sun. This too is futile.
[AMP] And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have dominion over all my labor in which I have toiled and in which I have shown myself wise under the sun. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility)!
[NLT] And who can tell whether my successors will be wise or foolish? Yet they will control everything I have gained by my skill and hard work under the sun. How meaningless!
[YLT] And who knoweth whether he is wise or foolish? yet he doth rule over all my labour that I have laboured at, and that I have done wisely under the sun! this also [is] vanity.