[和合本] 我知道 神一切所作的都必永存,无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
[新标点] 我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
[和合修] 我知道 神所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。 神这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
[新译本] 我知道上帝所作的一切,都必永存,无可增添,无可减少;上帝这样作,为要使人在他面前存敬畏的心。
[当代修] 我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。
[现代修] 我知道,上帝所做的一切永远长存;人无法对上帝的作为有所增减。上帝这样做,是要人敬畏他。
[吕振中] 我知道上帝一切所作的都必永存,无所加添,也无所减少:上帝这样行,是要人在他面前存着敬畏的心。
[思高本] 我知道:凡天主所行的事,永恒不变,无一可增,无一可减。天主这样作,是为叫人敬畏他。
[文理本] 我知上帝所作、皆必永存、无能益之、亦无能损之、上帝行此、使人畏之、
[GNT] I know that everything God does will last forever. You can't add anything to it or take anything away from it. And one thing God does is to make us stand in awe of him.
[BBE] I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
[KJV] I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
[NKJV] I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does [it,] that men should fear before Him.
[KJ21] I know that whatsoever God doeth, it shall be for ever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. And God doeth it, that men should fear before Him.
[NASB] I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it. And God has so worked, that people will (Or be in awe before Him)fear Him.
[NRSV] I know that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it; God has done this, so that all should stand in awe before him.
[WEB] I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
[ESV] I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
[NIV] I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
[NIrV] I know that everything God does will last forever. Nothing can be added to it. And nothing can be taken from it. God does that so men will have respect for him.
[HCSB] I know that all God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of Him.
[CSB] I know that all God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of Him.
[AMP] I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor anything taken from it. And God does it so that men will [reverently] fear Him [revere and worship Him, knowing that He is]. [Ps. 19:9; James 1:17.]
[NLT] And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God's purpose is that people should fear him.
[YLT] I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.