[和合本] 现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来。(或作“并且 神再寻回已过的事”)。
[新标点] 现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来【或译:并且 神再寻回已过的事】。
[和合修] 现今的事以前就有了,将来的事也早已有了,并且 神使已过的事重新再来【“使已过的事重新再来”:原文是“再寻回已过的事”】。
[新译本] 现在有的,先前就有;将来有的,早已有了;因为上帝使已过的事重新出现(“上帝使已过的事重新出现”原文作“上帝寻回已过的事”)。
[当代修] 现在的事并不是新事,未来的事也早已发生过。上帝使过去的事再次出现。
[现代修] 现在的事或将来可能发生的事,从前已经有过。上帝使同样的事重复出现。
[吕振中] 已有的事、早已早有了;将来的事也早已有了;并且被追逐的往事、上帝也设法讨回。
[思高本] 现今所有的,早已有过;将来所有的,先前已有过;因为天主必追寻已往的事。
[文理本] 今所有者、昔已有之、后将有者、前已有之、既往之事、上帝复索之焉、○
[GNT] Whatever happens or can happen has already happened before. God makes the same thing happen again and again.
[BBE] Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
[KJV] That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
[NKJV] That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.
[KJ21] That which hath been is now, and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
[NASB] That which is, is what has already been, and that which will be has already been; and God (Or finds)seeks what has passed by.
[NRSV] That which is, already has been; that which is to be, already is; and God seeks out what has gone by.
[WEB] That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
[ESV] That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.
[NIV] Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
[NIrV] Everything that now exists has already been. And what is coming has existed before. God will judge those who treat others badly.
[HCSB] Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. God repeats what has passed.
[CSB] Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. God repeats what has passed.
[AMP] That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by [so that history repeats itself].
[NLT] What is happening now has happened before, and what will happen in the future has happened before, because God makes the same things happen over and over again.
[YLT] What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.