传道书3章17节

(传3:17)

[和合本] 我心里说: 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。

[新标点] 我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。

[和合修] 我心里说:“ 神必审判义人和恶人,因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。”

[新译本] 我自己心里说:“上帝必审判义人和恶人,因为各样事务、各样工作都有定时。”

[当代修] 我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有受审之时。”

[现代修] 我心想:“是好人,是坏人,上帝都要审判;因为每件事情,每种行为都有特定的时间。”

[吕振中] 我心里说:义人和恶人上帝都要审判,因为各样事务、各样工作、他都立下(传统:在那里)定时。

[思高本] 我心里想天主必要审判义人和恶人,因为各种事情和行为,在天主那里都有其定时。

[文理本] 我心自谓、义者恶者、上帝必鞫之、盖诸事百工、各有其时、


上一节  下一节


Ecclesiastes 3:17

[GNT] I told myself, "God is going to judge the righteous and the evil alike, because every thing, every action, will happen at its own set time."

[BBE] I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.

[KJV] I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

[NKJV] I said in my heart, "God shall judge the righteous and the wicked, For [there is] a time there for every purpose and for every work."

[KJ21] I said in mine heart, "God shall judge the righteous and the wicked, for there is a time there for every purpose and for every work."

[NASB] I said (Lit in my heart)to myself, "God will judge the righteous and the wicked," for a time for every matter and for every deed (I.e., exists with God)is there.

[NRSV] I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for he has appointed a time for every matter, and for every work.

[WEB] I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."

[ESV] I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.

[NIV] I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."

[NIrV] I said to myself, "God will judge godly and sinful people alike. He has a time for every act. He has a time for everything that is done."

[HCSB] I said to myself, "God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every work."

[CSB] I said to myself, "God will judge the righteous and the wicked, since there is a time for every activity and every work."

[AMP] I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked, for there is a time [appointed] for every matter and purpose and for every work.

[NLT] I said to myself, "In due season God will judge everyone, both good and bad, for all their deeds."

[YLT] I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'


上一节  下一节