[和合本] 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
[新标点] 我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
[和合修] 我见人因彼此嫉妒而有一切的劳碌和各样工作的成就,这也是虚空,也是捕风。
[新译本] 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
[当代修] 我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。
[现代修] 我又发现:人劳碌工作,追求功名,是因为羡慕邻人。这也是空虚,也是捕风。
[吕振中] 我又看一切劳碌和各样工作上的技巧都是人对邻舍羡慕之表现:这也是虚空,也是捕风。
[思高本] 我也看出各种劳苦和一切工作的技巧,都是出于人彼此间的竞争:这也是空虚,也是追风。
[文理本] 我见人因劳力、及诸巧工、为邻所嫉、斯亦虚空、乃为捕风、
[GNT] I have also learned why people work so hard to succeed: it is because they envy the things their neighbors have. But it is useless. It is like chasing the wind.
[BBE] And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.
[KJV] Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
[NKJV] Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also [is] vanity and grasping for the wind.
[KJ21] Again, I considered all travail and every right work for which a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
[NASB] I have seen that every labor and every skill which is done is the result of rivalry between a person and his neighbor. This too is futility and striving after wind.
[NRSV] Then I saw that all toil and all skill in work come from one person's envy of another. This also is vanity and a chasing after wind.
[WEB] Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
[ESV] Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
[NIV] And I saw that all labor and all achievement spring from man's envy of his neighbor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
[NIrV] I also saw that man works hard and accomplishes a lot. But he does it only because he wants what his neighbor has. That doesn't have any meaning either. It's like chasing the wind.
[HCSB] I saw that all labor and all skillful work is due to a man's jealousy of his friend. This too is futile and a pursuit of the wind.
[CSB] I saw that all labor and all skillful work is due to a man's jealousy of his friend. This too is futile and a pursuit of the wind.
[AMP] Then I saw that all painful effort in labor and all skill in work comes from man's rivalry with his neighbor. This is also vanity, a vain striving after the wind and a feeding on it.
[NLT] Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless-- like chasing the wind.
[YLT] And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.