传道书5章11节

(传5:11)

[和合本] 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。

[新标点] 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!

[和合修] 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!

[新译本] 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?

[当代修] 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼烟云罢了!

[现代修] 你越富有,靠你吃饭的人越多。你的收益不过是知道自己富有罢了。

[吕振中] 财物加多,吃的人也加多;物主得了什么益处呢?不过是眼看着罢了。

[思高本] 钱财增多,消费的人也随之增多;财主除饱享眼福外,能有什么益处?

[文理本] 货财增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、


上一节  下一节


Ecclesiastes 5:11

[GNT] The richer you are, the more mouths you have to feed. All you gain is the knowledge that you are rich.

[BBE] When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them?

[KJV] When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

[NKJV] When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see [them] with their eyes?

[KJ21] When goods increase, they are increased who eat them; and what good is there to the owners thereof, except the beholding of them with their eyes?

[NASB] When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to (Lit see with their eyes)look at them?

[NRSV] When goods increase, those who eat them increase; and what gain has their owner but to see them with his eyes?

[WEB] When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?

[ESV] When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?

[NIV] As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?

[NIrV] As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owner? All he can do is look at them with longing.

[HCSB] When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?

[CSB] When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?

[AMP] When goods increase, they who eat them increase also. And what gain is there to their owner except to see them with his eyes?

[NLT] The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth-- except perhaps to watch it slip through your fingers!

[YLT] In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit [is] to its possessor except the sight of his eyes?


上一节  下一节