[和合本] 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
[新标点] 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
[和合修] 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。
[新译本] 他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。
[当代修] 人怎样从母腹空空而来,也必照样空空而去;劳碌一生,什么也不能带走。
[现代修] 他空手到世上来,也得空手回去。不管在世怎样劳碌,他什么都不能带走。
[吕振中] 他怎样出母腹,也必怎样去世,赤裸裸地去;他劳碌得来的,手什么也不能带去。
[思高本] 他赤身出离母胎,也照样赤身归去;他劳力之所得,丝毫不能带去。
[文理本] 其出母胎、裸体而来、亦必如是而逝、劳而得者、手无可携、
[GNT] We leave this world just as we entered it-with nothing. In spite of all our work there is nothing we can take with us.
[BBE] As he came from his mother at birth, so does he go again; he gets from his work no reward which he may take away in his hand.
[KJV] As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
[NKJV] As he came from his mother's womb, naked shall he return, To go as he came; And he shall take nothing from his labor Which he may carry away in his hand.
[KJ21] As he came forth from his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labor which he may carry away in his hand.
[NASB] As he came naked from his mother's womb, so he will return as he came. He will take nothing from the fruit of his labor that he can carry in his hand.
[NRSV] As they came from their mother's womb, so they shall go again, naked as they came; they shall take nothing for their toil, which they may carry away with their hands.
[WEB] As he came out of his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand.
[ESV] As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand.
[NIV] Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.
[NIrV] A man is born naked. He comes into the world with nothing. And he goes out of it with nothing. He doesn't get anything from his work that he can take with him.
[HCSB] As he came from his mother's womb, so he will go again, naked as he came; he will take nothing for his efforts that he can carry in his hands.
[CSB] As he came from his mother's womb, so he will go again, naked as he came; he will take nothing for his efforts that he can carry in his hands.
[AMP] As [the man] came forth from his mother's womb, so he will go again, naked as he came; and he will take away nothing for all his labor which he can carry in his hand.
[NLT] We all come to the end of our lives as naked and empty-handed as on the day we were born. We can't take our riches with us.
[YLT] As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.