[和合本] 我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的份。
[新标点] 我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。
[和合修] 看哪,我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他应得的报偿。
[新译本] 我认为既善又美的,就是人在上帝所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。
[当代修] 我认为人生最美最善的是,在上帝所赐的短暂岁月中尽情吃喝,享受自己在日光之下劳苦得来的成果。因为这是人当得的。
[现代修] 我的看法是:美好的人生不如在上帝所赐短暂的一生中吃喝,享受在太阳底下辛劳得来的成果;这是人的命运。
[吕振中] 我所看为美为善之事的、就是人在上帝赐给他一生小小数目的日子里吃喝,经验享受他在日光之下劳劳碌碌得来的好处,因为这是他的分。
[思高本] 我所认为幸福美满的事,是人在天主所赏的少数岁月内,有吃有喝,且享受他在太阳下一切劳碌所得的福乐,这原是他应得的一份。
[文理本] 我所见为善为美者、人在上帝所赐有生之期、饮食而享于日下劳而得者、此乃其值也、
[GNT] Here is what I have found out: the best thing we can do is eat and drink and enjoy what we have worked for during the short life that God has given us; this is our fate.
[BBE] This is what I have seen: it is good and fair for a man to take meat and drink and to have joy in all his work under the sun, all the days of his life which God has given him; that is his reward.
[KJV] Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
[NKJV] Here is what I have seen: [It is] good and fitting [for one] to eat and drink, and to enjoy the good of all his labor in which he toils under the sun all the days of his life which God gives him; for it [is] his heritage.
[KJ21] Behold that which I have seen: It is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labor that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him; for it is his portion.
[NASB] Here is what I have seen to be good and (Lit beautiful)fitting: to eat, to drink, and (Lit see good)enjoy oneself in all one's labor in which he labors under the sun during the few (Or days)years of his life which God has given him; for this is his (Or share)reward.
[NRSV] This is what I have seen to be good: it is fitting to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of the life God gives us; for this is our lot.
[WEB] Behold, that which I have seen to be good and proper is for one to eat and to drink, and to enjoy good in all his labor, in which he labors under the sun, all the days of his life which God has given him; for this is his portion.
[ESV] Behold, what I have seen to be good and fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him, for this is his lot.
[NIV] Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.
[NIrV] I realized that it's good and proper for a man to eat and drink. It's good for him to be satisfied with his hard work on this earth. That's what he should do during the few days of life God has given him. That's what God made him for.
[HCSB] Here is what I have seen to be good: it is appropriate to eat, drink, and experience good in all the labor one does under the sun during the few days of his life God has given him, because that is his reward.
[CSB] Here is what I have seen to be good: it is appropriate to eat, drink, and experience good in all the labor one does under the sun during the few days of his life God has given him, because that is his reward.
[AMP] Behold, what I have seen to be good and fitting is for one to eat and drink, and to find enjoyment in all the labor in which he labors under the sun all the days which God gives him--for this is his [allotted] part. [I Tim. 6:17.]
[NLT] Even so, I have noticed one thing, at least, that is good. It is good for people to eat, drink, and enjoy their work under the sun during the short life God has given them, and to accept their lot in life.
[YLT] Lo, that which I have seen: [It is] good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one's labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it [is] his portion.