传道书5章3节

(传5:3)

[和合本] 事务多,就令人作梦;言语多,就显出愚昧。

[新标点] 事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。

[和合修] 事务多,令人做梦;话语多,显出愚昧。

[新译本] 挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。

[当代修] 事务繁杂,夜里多梦;多言多语,显出愚昧。

[现代修] 事务繁多,恶梦也多;言语多,就容易显出愚蠢。

[吕振中] 事务多能令人作梦;话语多、愚顽人的声音就发出。

[思高本] 因为夜梦由于事务繁杂,乱语出于多言。

[文理本] 多事致梦、多言致愚、


上一节  下一节


Ecclesiastes 5:3

[GNT] The more you worry, the more likely you are to have bad dreams, and the more you talk, the more likely you are to say something foolish.

[BBE] As a dream comes from much business, so the voice of a foolish man comes with words in great number.

[KJV] For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

[NKJV] For a dream comes through much activity, And a fool's voice [is known] by [his] many words.

[KJ21] For a dream cometh through a multitude of business, and a fool's voice is known by a multitude of words.

[NASB] For the dream comes through much (Lit task)effort, and the voice of a fool through many words.

[NRSV] For dreams come with many cares, and a fool's voice with many words.

[WEB] For as a dream comes with a multitude of cares, so a fool's speech with a multitude of words.

[ESV] For a dream comes with much business, and a fool's voice with many words.

[NIV] As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.

[NIrV] Dreams come to people when they worry a lot. When foolish people talk, they use too many words.

[HCSB] For dreams result from much work and a fool's voice from many words.

[CSB] For dreams result from much work and a fool's voice from many words.

[AMP] For a dream comes with much business and painful effort, and a fool's voice with many words.

[NLT] Too much activity gives you restless dreams; too many words make you a fool.

[YLT] For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.


上一节  下一节