[和合本] 你许愿不还,不如不许。
[新标点] 你许愿不还,不如不许。
[和合修] 你许愿不还,不如不许。
[新译本] 许愿不还,不如不许。
[当代修] 与其许了愿不还,倒不如不许。
[现代修] 许愿而不还,不如不许愿。
[吕振中] 许愿不还,不如不许。
[思高本] 不许愿好过许而不还。
[文理本] 许愿不偿、宁不许愿、
[GNT] Better not to promise at all than to make a promise and not keep it.
[BBE] It is better not to take an oath than to take an oath and not keep it.
[KJV] Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
[NKJV] Better not to vow than to vow and not pay.
[KJ21] Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
[NASB] It is better that you not vow, than vow and not pay.
[NRSV] It is better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it.
[WEB] It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay.
[ESV] It is better that you should not vow than that you should vow and not pay.
[NIV] It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.
[NIrV] It is better to make no promise at all than to make a promise and not keep it.
[HCSB] Better that you do not vow than that you vow and not fulfill it.
[CSB] Better that you do not vow than that you vow and not fulfill it.
[AMP] It is better that you should not vow than that you should vow and not pay. [Prov. 20:25; Acts 5:4.]
[NLT] It is better to say nothing than to make a promise and not keep it.
[YLT] Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.