[和合本] 多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏 神。
[新标点] 多梦和多言,其中多有虚幻,你只要敬畏 神。
[和合修] 多梦多言,其中多有虚空,你只要敬畏 神。
[新译本] 多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏上帝。
[当代修] 多梦多言都是虚空。你只要敬畏上帝!
[现代修] 不管你作了多少梦,做了多少空虚的事,说了多少话,你仍然必须敬畏上帝。
[吕振中] 由于事情多、梦就多了;就有许多虚虚幻幻的事(本行词语有位置颠倒之处。今点窜译之):但你呢、只要敬畏上帝。
[思高本] 多梦多虚幻,多言多糊涂;你要敬畏天主。
[文理本] 梦多词繁、内有虚空、惟当寅畏上帝、○
[GNT] No matter how much you dream, how much useless work you do, or how much you talk, you must still stand in awe of God.
[BBE] Because much talk comes from dreams and things of no purpose. But let the fear of God be in you.
[KJV] For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
[NKJV] For in the multitude of dreams and many words [there is] also vanity. But fear God.
[KJ21] For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities. But fear thou God.
[NASB] For in many dreams and in many words there is futility. Rather, (Or revere)fear God.
[NRSV] With many dreams come vanities and a multitude of words; but fear God.
[WEB] For in the multitude of dreams there are vanities, as well as in many words; but you must fear God.
[ESV] For when dreams increase and words grow many, there is vanity; but God is the one you must fear.
[NIV] Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.
[NIrV] Dreaming too much and talking too much are meaningless. So have respect for God.
[HCSB] For many dreams bring futility, also many words. So, fear God.
[CSB] For many dreams bring futility, also many words. So, fear God.
[AMP] For in a multitude of dreams there is futility and worthlessness, and ruin in a flood of words. But [reverently] fear God [revere and worship Him, knowing that He is].
[NLT] Talk is cheap, like daydreams and other useless activities. Fear God instead.
[YLT] For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.