传道书5章9节

(传5:9)

[和合本] 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。

[新标点] 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。

[和合修] 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。【本节或译“君王有耕种的田地,对全地是有益的。”】

[新译本] 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。

[当代修] 况且,地的出产滋养万物,就是君王也需要从田地得到供应。

[现代修] 甚至君王也倚靠田地的出产来供应。

[吕振中] 但君王对国家、对有耕种之田地的、大体说来,总是有益处的。

[思高本] 国家全面的利益,在乎有一位关心农业的君王。

[文理本] 且地利属众庶、即王亦受田畴之供、○


上一节  下一节


Ecclesiastes 5:9

[GNT] Even a king depends on the harvest.

[BBE] It is good generally for a country where the land is worked to have a king.

[KJV] Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

[NKJV] Moreover the profit of the land is for all; [even] the king is served from the field.

[KJ21] Moreover the profit of the earth is for all; the king himself is served by the field.

[NASB] After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.

[NRSV] But all things considered, this is an advantage for a land: a king for a plowed field.

[WEB] Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.

[ESV] But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.

[NIV] The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.

[NIrV] All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.

[HCSB] The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.

[CSB] The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.

[AMP] Moreover, the profit of the earth is for all; the king himself is served by the field and in all, a king is an advantage to a land with cultivated fields.

[NLT] Even the king milks the land for his own profit!

[YLT] And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.


上一节  下一节