[和合本] 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
[新标点] 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
[和合修] 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
[新译本] 已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
[当代修] 一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。
[现代修] 已经发生的事是早已命定了的;我们知道人【注1、“我们知道人”或译“人的本质都已知道,他”】无法跟比他强大的抗辩。
[吕振中] 现今存在的早已起了名,大家都知道人是什么,他并不能同那比他力大的相争呀。
[思高本] 已往所有的,都已有名可称;人为何物,都已知道;人决不能与强于自己的抗辩。
[文理本] 既有之人、早命以名、知其为人、不能与强于己者争、
[GNT] Everything that happens was already determined long ago, and we all know that you cannot argue with someone who is stronger than you.
[BBE] That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
[KJV] That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
[NKJV] Whatever one is, he has been named already, For it is known that he [is] man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
[KJ21] That which hath been is named already, and it is known what man is; neither may he contend with Him that is mightier than he.
[NASB] Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the (Or Him who)one who is mightier than he is.
[NRSV] Whatever has come to be has already been named, and it is known what human beings are, and that they are not able to dispute with those who are stronger.
[WEB] Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
[ESV] Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
[NIV] Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.
[NIrV] God has already planned what now exists. He has already decided what man is. A man can't argue with the One who is stronger than he is.
[HCSB] Whatever exists was given its name long ago, and who man is, is known. But he is not able to contend with the One stronger than he.
[CSB] Whatever exists was given its name long ago, and who man is, is known. But he is not able to contend with the One stronger than he.
[AMP] Whatever [man] is, he has been named that long ago, and it is known that it is man [Adam]; nor can he contend with Him who is mightier than he [whether God or death].
[NLT] Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there's no use arguing with God about your destiny.
[YLT] What [is] that which hath been? already is its name called, and it is known that it [is] man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.