[和合本] 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
[新标点] 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
[和合修] 眼睛所看的比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。
[新译本] 眼睛看见的,胜过心中想望的。这也是虚空,也是捕风。
[当代修] 满足于眼前所有的,胜过心中贪想的。这也是虚空,如同捕风。
[现代修] 这也是空虚,是捕风。能满足于自己所有的,远胜过贪得无餍。
[吕振中] 眼睛看到的比心里转来转去想的好:这也是虚空,也是捕风。
[思高本] 眼看见过的总胜过心所想望的:这也是空虚,也是追风。
[文理本] 目之睹、胜于欲之纵、斯亦虚空、乃为捕风、○
[GNT] It is useless; it is like chasing the wind. It is better to be satisfied with what you have than to be always wanting something else.
[BBE] What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
[KJV] Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
[NKJV] Better [is] the sight of the eyes than the wandering of desire. This also [is] vanity and grasping for the wind.
[KJ21] Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This is also vanity and vexation of spirit.
[NASB] What the eyes see is better than what the soul (Lit goes after)desires. This too is futility and striving after wind.
[NRSV] Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a chasing after wind.
[WEB] Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
[ESV] Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite: this also is vanity and a striving after wind.
[NIV] Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
[NIrV] Being satisfied with what you have is better than always wanting more. That doesn't have any meaning either. It's like chasing the wind.
[HCSB] Better what the eyes see than wandering desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
[CSB] Better what the eyes see than wandering desire. This too is futile and a pursuit of the wind.
[AMP] Better is the sight of the eyes [the enjoyment of what is available to one] than the cravings of wandering desire. This is also vanity (emptiness, falsity, and futility) and a striving after the wind and a feeding on it!
[NLT] Enjoy what you have rather than desiring what you don't have. Just dreaming about nice things is meaningless-- like chasing the wind.
[YLT] Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.