[和合本] 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
[新标点] 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
[和合修] 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
[新译本] 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
[当代修] 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
[现代修] 你越抗辩,越觉得无益,对自己也没有好处。
[吕振中] 因为有许多事(或译:话)是增加虚幻的;这对人有什么益处呢?
[思高本] 说话多,必多空谈:这对人能有什么益处?
[文理本] 增虚之事既多、于人有何益哉、
[GNT] The longer you argue, the more useless it is, and you are no better off.
[BBE] There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
[KJV] Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
[NKJV] Since there are many things that increase vanity, How [is] man the better?
[KJ21] Seeing there are many things that increase vanity, how is man the better?
[NASB] For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
[NRSV] The more words, the more vanity, so how is one the better?
[WEB] For there are many words that create vanity. What does that profit man?
[ESV] The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
[NIV] The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
[NIrV] The more words people use, the less meaning there is. And that doesn't help anyone.
[HCSB] For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for man?
[CSB] For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for man?
[AMP] Seeing that there are [all these and] many other things and words that increase the emptiness, falsity, vainglory, and futility [of living], what profit and what outcome is there for man?
[NLT] The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
[YLT] For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?