[和合本] 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
[新标点] 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
[和合修] 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
[新译本] 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
[当代修] 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗?
[现代修] 这比那活了两千年却没有享受过有生之乐的人强得多了。到头来,两者不都要归宿到同一地方去吗?
[吕振中] 就使那人活了千年,再活了千年,却没有经验过享乐,有什么用处?众人不是都要归于一个地方去么?
[思高本] 那人即便活了两千岁,如未享受福乐,他们二人岂不是同归一处?
[文理本] 其人生存、虽历千年而倍之、未尝享福、其终非同归一所乎、
[GNT] more so than the man who never enjoys life, though he may live two thousand years. After all, both of them are going to the same place.
[BBE] And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
[KJV] Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
[NKJV] even if he lives a thousand years twice -- but has not seen goodness. Do not all go to one place?
[KJ21] yea, though he live a thousand years twicetold, yet he hath seen no good. Do not all go to one place?
[NASB] Even if the man lives a thousand years twice, but does not see good things—do not all go to one and the same place?"
[NRSV] Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good-- do not all go to one place?
[WEB] Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place?
[ESV] Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good- do not all go to the one place?
[NIV] even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
[NIrV] And that's true even if he lives for 2,000 years but doesn't get to enjoy his wealth. All people die and go to the grave, don't they?
[HCSB] And if he lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
[CSB] And if he lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
[AMP] Even though he lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment--do not all go to one place [the place of the dead]?
[NLT] He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else-- well, what's the use?
[YLT] And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?