[和合本] 你要察看 神的作为,因 神使为曲的,谁能变为直呢?
[新标点] 你要察看 神的作为;因 神使为曲的,谁能变为直呢?
[和合修] 你要观看 神的作为,谁能使他所弯曲的变直呢?
[新译本] 要观察上帝的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?
[当代修] 你应当思想上帝的作为,因为上帝弄弯的,谁能使它变直呢?
[现代修] 要思想上帝的作为。他造成弯曲的,谁能使它变直?
[吕振中] 你要察看上帝的作为:他所使弯曲的、谁能使它变直呢?
[思高本] (中庸之道)你应观察天主的作为:他所弯曲的,谁能使之正直?
[文理本] 当考上帝之作为、彼所曲者、孰能直之、
[GNT] Think about what God has done. How can anyone straighten out what God has made crooked?
[BBE] Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
[KJV] Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
[NKJV] Consider the work of God; For who can make straight what He has made crooked?
[KJ21] Consider the work of God; for who can make straight that which He hath made crooked?
[NASB] Consider the work of God, For who is able to straighten what He has bent?
[NRSV] Consider the work of God; who can make straight what he has made crooked?
[WEB] Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
[ESV] Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?
[NIV] Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?
[NIrV] Think about what God has done. Who can make straight what he has made crooked?
[HCSB] Consider the work of God; for who can straighten out what He has made crooked?
[CSB] Consider the work of God; for who can straighten out what He has made crooked?
[AMP] Consider the work of God: who can make straight what He has made crooked?
[NLT] Accept the way God does things, for who can straighten what he has made crooked?
[YLT] See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?