传道书7章17节

(传7:17)

[和合本] 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

[新标点] 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

[和合修] 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?

[新译本] 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?

[当代修] 不要过分邪恶,也不要做愚人,何必时候未到就死呢?

[现代修] 可是,也不要太坏太狂妄,何必早死呢?

[吕振中] 你不要一味行恶;不要做愚昧人;为什么要到末时呢?

[思高本] 不要作恶无度,也不要糊涂太甚,免得你死非其时。

[文理本] 勿作极恶、勿为愚昧、何为未及期而死耶、


上一节  下一节


Ecclesiastes 7:17

[GNT] But don't be too wicked or too foolish, either-why die before you have to?

[BBE] Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?

[KJV] Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

[NKJV] Do not be overly wicked, Nor be foolish: Why should you die before your time?

[KJ21] Be not overmuch wicked, neither be thou foolish. Why shouldest thou die before thy time?

[NASB] Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die (Lit when not your time)before your time?

[NRSV] Do not be too wicked, and do not be a fool; why should you die before your time?

[WEB] Don't be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?

[ESV] Be not overly wicked, neither be a fool. Why should you die before your time?

[NIV] Do not be overwicked, and do not be a fool--why die before your time?

[NIrV] Don't be too sinful. And don't be foolish. Why die before your time comes?

[HCSB] Don't be excessively wicked, and don't be foolish. Why should you die before your time?

[CSB] Don't be excessively wicked, and don't be foolish. Why should you die before your time?

[AMP] [Although all have sinned] be not wicked overmuch or willfully, neither be foolish--why should you die before your time?

[NLT] On the other hand, don't be too wicked either. Don't be a fool! Why die before your time?

[YLT] Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?


上一节  下一节