传道书8章1节

(传8:1)

[和合本] 谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。

[新标点] 谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。

[和合修] 谁如【“如”:七十士译本是“知道”】智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,改变他脸上暴戾之气【“改变…暴戾之气”:七十士译本是“不知廉耻人的容貌为人所恨恶”】。

[新译本] 谁像智慧人,谁知道事情的解释呢?人的智慧使他容光焕发,使他脸上的戾气转消。

[当代修] 谁像有智慧的人呢?谁知道事情的原委呢?智慧能使人容光焕发,使冷酷的面孔柔和。

[现代修] 只有明智人知道事物的意义。智慧使他面有光彩,并使他的忧郁消失。

[吕振中] 谁比得上智慧人呢?谁知道事情的解决法呢?人的智慧使他脸上有光辉,使他脸上的粗暴都变化了。

[思高本] (智慧与实际)有谁相似智者,有谁会解释事理?智慧使人的面容焕发,使严肃的容貌变为温和。

[文理本] 孰如智者、孰达事理乎、人有智慧、光辉见于其面、厉色变更、


上一节  下一节


Ecclesiastes 8:1

[GNT] Only the wise know what things really mean. Wisdom makes them smile and makes their frowns disappear.

[BBE] Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.

[KJV] Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

[NKJV] Who [is] like a wise [man?] And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.

[KJ21] Who is as the wise man? And who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

[NASB] (Obey Rulers) Who is like the wise person and who knows the meaning of a matter? A person's wisdom illuminates his face and makes his stern face (Or change)brighten up.

[NRSV] Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? Wisdom makes one's face shine, and the hardness of one's countenance is changed.

[WEB] Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.

[ESV] Who is like the wise?And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.

[NIV] Who is like the wise man? Who knows the explanation of things? Wisdom brightens a man's face and changes its hard appearance.

[NIrV] Who is like a wise man? Who knows how to explain things? Wisdom makes a man's face bright. It softens the look on his face.

[HCSB] Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.

[CSB] Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A man's wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.

[AMP] WHO IS like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his countenance is changed.

[NLT] How wonderful to be wise, to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person's face, softening its harshness.

[YLT] Who [is] as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.


上一节  下一节