[和合本] 我劝你遵守王的命令,既指 神起誓,理当如此。
[新标点] (服从君王)我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
[和合修] (服从君王)我劝你【七十士译本没有“我劝你”】因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
[新译本] 我劝你,因为你指着上帝起了誓,你就要遵守王的命令。
[当代修] 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
[现代修] 要遵守王的命令;不要随便向上帝许愿。
[吕振中] (传统此处有‘我’字)王的命令你要遵守,这是为了你曾指着上帝来起誓、的缘故。
[思高本] 为了向天主起的誓,你应遵守君王的命令;
[文理本] 我曰、当守王命、因指上帝而誓矣、
[GNT] Do what the king says, and don't make any rash promises to God.
[BBE] I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God.
[KJV] I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
[NKJV] I [say,] "Keep the king's commandment for the sake of your oath to God.
[KJ21] I counsel thee to keep the king's commandment, and that because of thy oath to God.
[NASB] I say, "Keep the (Lit mouth)command of the king because of the oath (Lit of)before God.
[NRSV] Keep the king's command because of your sacred oath.
[WEB] I say, "Keep the king's command!" because of the oath to God.
[ESV] I say: Keep the king's command, because of God's oath to him.
[NIV] Obey the king's command, I say, because you took an oath before God.
[NIrV] I'm telling you to obey the king's command. You took an oath to serve him. You made a promise to God.
[HCSB] Keep the king's command. Concerning an oath by God,
[CSB] Keep the king's command. Concerning an oath by God,
[AMP] I counsel you to keep the king's command, and that in regard to the oath of God [by which you swore to him loyalty]. [II Sam. 21:7.]
[NLT] Obey the king since you vowed to God that you would.
[YLT] I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.