[和合本] 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
[新标点] 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
[和合修] 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
[新译本] 不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
[当代修] 不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。
[现代修] 王可以随意行事,你最好离开他;不要留在危险的地位上。
[吕振中] 不要急躁地离开王面前;事情难办时、你不要固执;因为他喜欢怎么作、就怎么作。
[思高本] 你不可由他面前仓猝离去;也不可行恶,因为凡他喜欢的事,都可随意执行。
[文理本] 事王勿急退、勿怙恶、盖王所悦者则行之、
[GNT] The king can do anything he likes, so depart from his presence; don't stay in such a dangerous place.
[BBE] Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him.
[KJV] Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
[NKJV] "Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him."
[KJ21] Be not hasty to go out of his sight. Stand not for an evil cause, for he doeth whatsoever pleaseth him.
[NASB] Do not be in a hurry (Lit to go out from his presence)to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases."
[NRSV] Do not be terrified; go from his presence, do not delay when the matter is unpleasant, for he does whatever he pleases.
[WEB] Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,
[ESV] Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
[NIV] Do not be in a hurry to leave the king's presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
[NIrV] Don't be in a hurry to quit your job in the palace. Don't stand up for something the king doesn't like. He'll do anything he wants to.
[HCSB] do not be in a hurry. Leave his presence, and don't persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
[CSB] do not be in a hurry. Leave his presence, and don't persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
[AMP] Be not panic-stricken and hasty to get out of his presence. Persist not in an evil thing, for he does whatever he pleases.
[NLT] Don't try to avoid doing your duty, and don't stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
[YLT] Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.