[和合本] 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
[新标点] 各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
[和合修] 各样事务都有时机和过程,但人有苦难重压在身。
[新译本] 各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。
[当代修] 尽管人面临重重困难,但做任何事都有时机和方法。
[现代修] 无论做什么事都有适当的时间和方法,但是人所知道的很有限。
[吕振中] 各样事务都有作成的时候与风度;因为人的困难重压在他身上:
[思高本] 的确,事事都有定时和定案;但重大的负担仍压在人身上,
[文理本] 事有其时、鞫有其期、以人之重负难堪也、
[GNT] There is a right time and a right way to do everything, but we know so little!
[BBE] For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him.
[KJV] Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
[NKJV] Because for every matter there is a time and judgment, Though the misery of man increases greatly.
[KJ21] Because for every purpose there is a time and a judgment, therefore the misery of man is great upon him.
[NASB] For there is a proper time and procedure for every delight, though a person's trouble is heavy upon him.
[NRSV] For every matter has its time and way, although the troubles of mortals lie heavy upon them.
[WEB] For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him.
[ESV] For there is a time and a way for everything, although man's trouble lies heavy on him.
[NIV] For there is a proper time and procedure for every matter, though a man's misery weighs heavily upon him.
[NIrV] There's a proper time and way for people to do everything. That's true even though a man might be suffering greatly.
[HCSB] For every activity there is a right time and procedure, even though man's troubles are heavy on him.
[CSB] For every activity there is a right time and procedure, even though man's troubles are heavy on him.
[AMP] For every purpose and matter has its [right] time and judgment, although the misery and wickedness of man lies heavily upon him [who rebels against the king].
[NLT] for there is a time and a way for everything, even when a person is in trouble.
[YLT] For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.