[和合本] 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
[新标点] 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
[和合修] 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
[新译本] 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
[当代修] 智者的细语胜过官长在愚人中的喊叫。
[现代修] 其实,听明智人几句小声的话,胜过听统治者在一群愚蠢人面前发出的喊声。
[吕振中] 智慧人的话安安静静地有人听,胜过掌管者在愚昧人之中的喊叫声。
[思高本] 智者温和的言语,比王者在愚人中的呐喊,更受欢迎。
[文理本] 智者之言、静而听之、愈于魁愚人者之喧呼、
[GNT] It is better to listen to the quiet words of someone wise than to the shouts of a ruler at a council of fools.
[BBE] The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish.
[KJV] The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
[NKJV] Words of the wise, [spoken] quietly, [should be] heard Rather than the shout of a ruler of fools.
[KJ21] The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
[NASB] The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
[NRSV] The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouting of a ruler among fools.
[WEB] The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
[ESV] The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
[NIV] The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
[NIrV] People should listen to the quiet words of those who are wise. That's better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
[HCSB] The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
[CSB] The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
[AMP] The words of wise men heard in quiet are better than the shouts of him who rules among fools.
[NLT] Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
[YLT] The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools.