[和合本] 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份了。
[新标点] 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
[和合修] 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
[新译本] 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所发生的一切事,永远也没有他们的分了。
[当代修] 他们的爱、恨和嫉妒早已不复存在,他们再也无法参与日光之下的事。
[现代修] 他们的爱、恨,和嫉妒都跟着他们一起消失。在太阳底下所发生的事永远不再有他们的份。
[吕振中] 他们的爱、他们的恨、他们的嫉妒、早都消灭了;在日光之下所发生的一切事上、他们永不再有分了。
[思高本] 他们的爱好,他们的憎恨,他们的热诚,皆已消失;在太阳下所发生的一切事,永远再没有他们的分。
[文理本] 所好所恶所妒嫉、早已消亡、彼于日下所经营、永不与焉、○
[GNT] Their loves, their hates, their passions, all died with them. They will never again take part in anything that happens in this world.
[BBE] Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun.
[KJV] Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
[NKJV] Also their love, their hatred, and their envy have now perished; Nevermore will they have a share In anything done under the sun.
[KJ21] Also their love and their hatred and their envy is now perished; neither have they any more a portion forever in anything that is done under the sun.
[NASB] Indeed their love, their hate, and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.
[NRSV] Their love and their hate and their envy have already perished; never again will they have any share in all that happens under the sun.
[WEB] Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither do they any longer have a portion forever in anything that is done under the sun.
[ESV] Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
[NIV] Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
[NIrV] Their love, hate and jealousy disappear. They will never share again in anything that happens on earth.
[HCSB] Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
[CSB] Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
[AMP] Their love and their hatred and their envy have already perished; neither have they any more a share in anything that is done under the sun.
[NLT] Whatever they did in their lifetime-- loving, hating, envying-- is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
[YLT] Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun.