[和合本] 耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
[新标点] 耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
[和合修] 耶和华对撒但说:“看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退出去。
[新译本] 耶和华对撒但说:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”于是撒但从耶和华面前退去。
[当代修] 耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
[现代修] 上主对撒但说:“好吧,他所有的一切都在你手中,由你摆布,只是不许你加害他本身。”于是撒但从上主面前退出。
[吕振中] 永恒主对撒但说:“看哪,凡他所有的都让你手摆步;只是他的身子、你却不可伸手加害。”于是撒但就从永恒主面前退出来。
[思高本] 上主对撒殚说:“看,他所有的一切,都随你处理,只是不要伸手加害他的身体。”撒殚遂离开天主走了。
[文理本] 耶和华曰、凡彼所有、悉付尔手、惟勿加手于其身、撒但乃退、○
[GNT] "All right," the LORD said to Satan, "everything he has is in your power, but you must not hurt Job himself." So Satan left.
[BBE] And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.
[KJV] And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
[NKJV] And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has [is] in your power; only do not lay a hand on his [person."] So Satan went out from the presence of the LORD.
[KJ21] And the LORD said unto Satan, "Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand." So Satan went forth from the presence of the LORD.
[NASB] Then the Lord said to Satan, "Behold, all that he has is in your (Lit hand)power; only do not reach out and put your hand on him." So Satan departed from the presence of the Lord.
[NRSV] The LORD said to Satan, "Very well, all that he has is in your power; only do not stretch out your hand against him!" So Satan went out from the presence of the LORD.
[WEB] Yahweh said to Satan, "Behold,[*] all that he has is in your power. Only on himself don't stretch out your hand."So Satan went out from the presence of Yahweh.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] And the LORD said to Satan, "Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand." So Satan went out from the presence of the LORD.
[NIV] The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.
[NIrV] The Lord said to Satan, "All right. I am handing everything he has over to you. But do not touch the man himself." Then Satan left the Lord and went on his way.
[HCSB] "Very well," the LORD told Satan, "everything he owns is in your power. However, you must not lay a hand on Job [himself]." So Satan went out from the Lord's presence.
[CSB] "Very well," the LORD told Satan, "everything he owns is in your power. However, you must not lay a hand on Job [himself]." So Satan went out from the Lord's presence.
[AMP] And the Lord said to Satan (the adversary and the accuser), Behold, all that he has is in your power, only upon the man himself put not forth your hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.
[NLT] "All right, you may test him," the LORD said to Satan. "Do whatever you want with everything he possesses, but don't harm him physically." So Satan left the LORD's presence.
[YLT] And Jehovah saith unto the Adversary, 'Lo, all that he hath [is] in thy hand, only unto him put not forth thy hand.' And the Adversary goeth out from the presence of Jehovah.