[和合本] 有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草,
[新标点] 有报信的来见约伯,说:“牛正耕地,驴在旁边吃草,
[和合修] 有报信的来见约伯,说:“牛正耕地,母驴在旁边吃草,
[新译本] 有报信的来见约伯,说:“牛正在耕田,母驴在附近吃草的时候,
[当代修] 有报信的人来对约伯说:“牛正在耕田、驴正在旁边吃草的时候,
[现代修] 有报信的跑来报告约伯:“牛正在田里耕犁,驴在一旁吃草的时候,
[吕振中] 忽有一个报信的来见约伯说:“牛正在犁田,母驴正在旁边吃草;
[思高本] 有个带信的人跑来向约伯说:“牛正在耕田,母驴在一旁吃草的时候,
[文理本] 使者来告约伯曰、牛耕于田、驴啮刍于侧、
[GNT] a messenger came running to Job. "We were plowing the fields with the oxen," he said, "and the donkeys were in a nearby pasture.
[BBE] And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
[KJV] And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
[NKJV] and a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
[KJ21] and there came a messenger unto Job and said, "The oxen were plowing and the asses feeding beside them,
[NASB] a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the female donkeys feeding beside them,
[NRSV] a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were feeding beside them,
[WEB] that a messenger came to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
[ESV] and there came a messenger to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
[NIV] a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
[NIrV] During that time a messenger came to Job. He said, "The oxen were plowing. The donkeys were eating grass near them.
[HCSB] a messenger came to Job and reported: "While the oxen were plowing and the donkeys grazing nearby,
[CSB] a messenger came to Job and reported: "While the oxen were plowing and the donkeys grazing nearby,
[AMP] And there came a messenger to Job and said, The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
[NLT] a messenger arrived at Job's home with this news: "Your oxen were plowing, with the donkeys feeding beside them,
[YLT] And a messenger hath come in unto Job and saith, 'The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,