[和合本] 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
[新标点] 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
[和合修] 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪。
[新译本] 我若犯罪,你就鉴察,绝不赦免我的罪孽;
[当代修] 我若犯罪,你就鉴察,不肯赦免我的罪。
[现代修] 你在监视我是不是犯罪;你定意不宽赦我。
[吕振中] 我若犯罪,你就窥察我,从不以我为无辜而免受罪罚。
[思高本] 你监视我,看我是否犯罪;如果我有罪;你决不放过。
[文理本] 我若干罪、尔则注目、必不赦我愆尤、
[GNT] You were watching to see if I would sin, so that you could refuse to forgive me.
[BBE] That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
[KJV] If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
[NKJV] If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
[KJ21] If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.
[NASB] If I have sinned, You will take note of me, And will not acquit me of my guilt.
[NRSV] If I sin, you watch me, and do not acquit me of my iniquity.
[WEB] if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
[ESV] If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity.
[NIV] If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
[NIrV] If I sinned, you would be watching me. You wouldn't let me go without punishing me.
[HCSB] if I sin, You would notice, and would not acquit me of my wrongdoing.
[CSB] if I sin, You would notice, and would not acquit me of my wrongdoing.
[AMP] If I sin, then You observe me, and You will not acquit me from my iniquity and guilt.
[NLT] was to watch me, and if I sinned, you would not forgive my guilt.
[YLT] If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,