[和合本] 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
[新标点] 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
[和合修] 你如狮子昂首追捕我【“你如…追捕我”:有古译本是“我若昂首自得,你就追捕我如狮子”】,又在我身上显出奇事。
[新译本] 我若昂首自得,你就猎我如猎猛狮,又在我身上彰显你惊人的大能。
[当代修] 我若昂首挺立,你会像狮子般追捕我,再次施展大能攻击我。
[现代修] 我一得意,你就追捕我,像追捕狮子;你甚至用奇迹来伤害我。
[吕振中] 我(传统:他)若昂首自得,你就如狮子追捕我,显奇妙作为责罚我。
[思高本] 我若抬头,你就像狮子追捕我,向我表现你的奇能,
[文理本] 我若昂首、尔则猎我若狮、显奇异于我躬、
[GNT] If I have any success at all, you hunt me down like a lion; to hurt me you even work miracles.
[BBE] And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
[KJV] For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
[NKJV] If [my head] is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
[KJ21] for it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion, and again Thou showest Thyself marvelous upon me.
[NASB] And should my head be high, You would hunt me like a lion; And You would show Your power against me again.
[NRSV] Bold as a lion you hunt me; you repeat your exploits against me.
[WEB] If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
[ESV] And were my head lifted up, you would hunt me like a lion and again work wonders against me.
[NIV] If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
[NIrV] If I become proud, you hunt me down like a lion. You show your mighty power against me.
[HCSB] If I am proud, You hunt me like a lion and again display Your miraculous power against me.
[CSB] If I am proud, You hunt me like a lion and again display Your miraculous power against me.
[AMP] If I lift myself up, You hunt me like a lion and again show Yourself [inflicting] marvelous [trials] upon me.
[NLT] And if I hold my head high, you hunt me like a lion and display your awesome power against me.
[YLT] And it riseth -- as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back -- Thou shewest Thyself wonderful in me.