约伯记10章21节

(伯10:21)

[和合本] (网站注:已与上节合并)

[新标点]

[和合修] 就是在我去而不返,往黑暗和死荫之地以先。

[新译本] 在去而不返之前,可以喜乐片刻;

[当代修] 我很快就一去不返,进入幽冥黑暗之地。

[现代修] 我快走啦,一去不再回来;我要到死荫黑暗的地方去。

[吕振中] 在往而不返之先,往黑暗死荫之地以先,稍有喜色。

[思高本] 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,

[文理本] 在我往而不返之先、未至幽冥阴翳之地、


上一节  下一节


Job 10:21

[GNT] I am going soon and will never come back- going to a land that is dark and gloomy,

[BBE] Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,

[KJV] Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

[NKJV] Before I go [to the place from which] I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,

[KJ21] before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death"

[NASB] Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,

[NRSV] before I go, never to return, to the land of gloom and deep darkness,

[WEB] before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;

[ESV] before I go- and I shall not return- to the land of darkness and deep shadow,

[NIV] before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,

[NIrV] Turn away before I go to the place I can't return from. It's the land of darkness and deep shadow.

[HCSB] before I go to a land of darkness and gloom, never to return.

[CSB] before I go to a land of darkness and gloom, never to return.

[AMP] Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,

[NLT] before I leave-- never to return-- for the land of darkness and utter gloom.

[YLT] Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,


上一节  下一节