[和合本] (网站注:已与上节合并)
[新标点]
[和合修] 就是在我去而不返,往黑暗和死荫之地以先。
[新译本] 在去而不返之前,可以喜乐片刻;
[当代修] 我很快就一去不返,进入幽冥黑暗之地。
[现代修] 我快走啦,一去不再回来;我要到死荫黑暗的地方去。
[吕振中] 在往而不返之先,往黑暗死荫之地以先,稍有喜色。
[思高本] 趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
[文理本] 在我往而不返之先、未至幽冥阴翳之地、
[GNT] I am going soon and will never come back- going to a land that is dark and gloomy,
[BBE] Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
[KJV] Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
[NKJV] Before I go [to the place from which] I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
[KJ21] before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death"
[NASB] Before I go—and I shall not return— To the land of darkness and deep shadow,
[NRSV] before I go, never to return, to the land of gloom and deep darkness,
[WEB] before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
[ESV] before I go- and I shall not return- to the land of darkness and deep shadow,
[NIV] before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
[NIrV] Turn away before I go to the place I can't return from. It's the land of darkness and deep shadow.
[HCSB] before I go to a land of darkness and gloom, never to return.
[CSB] before I go to a land of darkness and gloom, never to return.
[AMP] Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death,
[NLT] before I leave-- never to return-- for the land of darkness and utter gloom.
[YLT] Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,